Sunday, May 20, 2007

Falem bom Português, C*R*LH*!!!!!!!

Todos nós já ouvimos o emprego de palavrões. Fodasse aquilo, chupa aquele ou então mete isso naquilo. Enfim a quantidade e a variedade são grandes e também permitem combinações variadas. Inspirado no programa da RTP 1 sobre falar melhor português, decidi dar o meu contributo.

Para começar, falemos do “Fodasse”, há quem escreva “Foda-se” e até para a geração SMS “Fdx”, que todos conhecemos ou já utilizámos. Primeiro há que definir o significado da palavra. O “fodasse” é uma colocação que emite um desejo para que algo se faça ou se concretize, neste caso podemos traduzir como “que se foda” algo, o que posto em linguagem correcta seria “que se pratique o coito”. Tendo em conta este significado, é perceptível o mau uso dado a esta palavra nas conversações do dia-a-dia.

Por exemplo, “Fodasse, está a chover” é uma expressão no mínimo intrigante. “Que se pratique o coito, pois está chover” é algo que podemos relacionar com rituais pagãos. Esta cultura orgulha-se de ter uma relação “mágica” com a natureza, onde se inclui a sexualidade (ver Paganismo na Wikipédia). Podemos concluir que a pessoa que fez esta referência estaria a dizer que como está a chover, o ciclo da natureza tem continuidade e logo deve-se celebrar com o coito. Só espero que a moda não pegue, senão andar de autocarro em Lisboa com chuva pode ser problemático e provavelmente convém não fechar o guarda-chuva dentro dos autocarros.

Pela quantidade de “fodasse” que ando a ouvir, creio que estamos perante uma época de revivalismo do flower power pois só ouço gente a pregar amor por todas as razões e mais algumas. “Perdi o autocarro, fodasse”, tradução “Vou chegar atrasado ao emprego, portanto que hajam relações sexuais para que os meus remorsos sejam menores, ou então “despacha-te lá, fodasse….” que se pode traduzir como “faz aquilo que tens a fazer mais depressa ou então tenho que praticar o coito para me entreter”.

Outra expressão interessante, muito ouvida no meu secundário, é “ai a cona da prima”. Analisando a estrutura da expressão podemos fazer a tradução. A expressão “ai” é uma interjeição de dor portanto a tradução seria “cuidado com a vagina da filha dos meus tios que dói que se farta”. Bem…..eu nunca vi a vagina das minhas primas, mas se alguém tem uma prima com uma vagina que provoca dor em alguém, será talvez melhor ou consultar um especialista em vida selvagem ou então é uma prima chinesa capaz de asfixia peniana. Desde que vi a outra a atirar bolas de ping-pong com o “pito”, já estou por tudo.

Depois existe uma série de palavrões com conotação sexual que não sabem insultar convenientemente. Por exemplo, o famoso “vai apanhar no cú” só serve para insultar heterossexuais, e essa discriminação é inaceitável. Deveria existir um “vai pôr o teu pénis erecto numa vagina (Oh gay, vai foder uma mulher)” para homossexuais assim como “abre as pernas a um homem e deixa-o penetrar-te (Oh fufa, vai ser fodida por um homem)” para lésbicas. Não acho correcto pois o “vai apanhar no cú” deveria ser acompanhado de um prefixo heterossexual, estilo “Oh hetero, vai apanhar no cú”. Aí sim estaria tudo correcto.

Para não esquecer o “epah, isso é uma ganda broche”, que é uma expressão que transmite “epah, isso que me pedes é uma grande chatice estilo pôr um pénis erecto na boca”. Outro exemplo a pedir um prefixo heterossexual, ou lésbico, que aí faria mais sentido pois para um heterossexual masculino, deve ser extremamente indelicado e desconfortável ter que inserir o dito na cavidade oral.

A expressão “com’ó caralho” também me intriga. Primeiro deveria ser bem pronunciada, “como o caralho” e aí sim. Relevante agora é definir “caralho”. O “caralho” pode ser definido como “pénis erecto” e após esta explicação não se entende a expressão “’Tá frio com’oh caralho”. Se o “caralho” é pénis erecto então nunca poderia estar frio, e isto prova-se cientificamente. Se o pénis para estar erecto necessita de um aumento de circulação sanguínea e um consequente aumento de temperatura, é logo contrário à comparação com o frio. “Está calor como o caralho”, isso sim faz sentido, ou então “está frio como os colhões”, pois estes encontram-se sempre a temperatura inversa do corpo e mais propriamente do “caralho” de forma de garantir a sobrevivência dos espermatozóides.

Outra que ouvi recentemente, “’Tou com vontade de cagar com’oh caralho”. Está errado, pois da última vez que consultei os manuais de anatomia o sistema digestivo, mais particularmente o cagatório, e o sistema urinário e componentes do reprodutor não estavam ligados. Isso ou então há tubagem mal ligada. O correcto seria “‘Tou com vontade de cagar com’oh cú” ou então “ ’Tou com vontade me vir (ou mijar) com’oh caralho”. Enfim, português falado correctamente.

Para finalizar, uma expressão que me intriga. Quantas vezes já ouvimos falar em “pito”, e os machões na rua “Ah boa..ia-te ao pito” ou “Comia-te esse pito todo”. Primeiro, definições. “Pito” é um frango pequeno para quem não sabe. Sem tecer grandes comentários, só digo que se a miúda com quem andas tem um clitóris ou algo no meio das pernas que se pareça, cheire, saiba ou tenha qualquer semelhança com um frango cru ou saído do churrasco, sugiro-te que vejas o prazo de validade ou a origem dessa mesma pessoa porque algo me diz que há alguma peça que não encaixa. Nesse aspecto acho mais correcto o uso de “entrefolhos”, “botão” ou até aqueles que fazem alusões informáticas. Citando um conhecido: “Já clikas-te a rata?”. Não faço comentários ao “rata”. O mesmo digo em relação ao “pito”.

Se não tivermos cuidado como insultamos as pessoas podemos correr o risco de dizer coisas ridículas como “fodasse, está um frio do caralho e se a rata da prima daquele paneleiro não me fecha a janela mando o tipo apanhar no cú, caralho”.

Enfim é preciso começar a ser mais exigente no português, e falar como Camões sempre quis……AVISO: post com provável e possível continuação…...

Como diria Júlio César:
"Caralhus mes fudan, este postis eres lindus"

Labels: ,

2 Comments:

Anonymous Anonymous said...

Como natural da terra de portugal onde se diz mais palavrões, digo que este post está muito original! Na proxima saga tens q referir que "oh meu caralhinho" no porto é afectuoso!!!

20 May, 2007 12:23  
Blogger Mil said...

Fodasse.. c'um caralho.. eu nunca disse a merda duma asneira na puta da minha vida!

Amén!

20 May, 2007 16:09  

Post a Comment

<< Home